暇ですか Hima desuka (N5) Êtes-vous libre ?

 Aujourd'hui, nous allons voir (ひま hima), une expression contraire à 忙しい (いそがしい isogashii ). Attention, même si cette expression est classée à N5 pour JLPT et qu'on l'apprend en général en tout débutant, l'emploi de cette dernière demande beaucoup de délicatesse dans la vie réelle au Japon.


暇 (ひま hima) signifie : être libre. Contrairement à 忙しい (isogashii), on évite de trop dire 私は暇だ (watashi ha hima da) - je suis libre - dans la société japonaise en général. Certes, c'est comme si ce n’était pas bien d’avoir du temps libre, ce qui pourrait être la particularité de comment les Japonais voient les choses dans la vie de tous les jours. Dans un milieu professionnel en particulier, dire qu' "on est libre" donne l'impression comme si la personne ne travaille pas suffisamment.

上司 : 急だけど、午後の会議に出られる? 

Jôshi : Kyû dakedo, gogo no kaigi ni derareru ?

Supérieur : C’est sans doute un peu soudain, mais pouvez-vous assister à la réunion de cet après-midi?

部下 : 暇だから大丈夫です。 

Buka : Hima dakara daijôbu desu.

Subordonné : Je suis libre, donc pas de problème.

 

Il existe néanmoins  des exemples dans le contexte professionnel où il est envisageable d'utiliser cette expression : 

Contexte 1

A : 今週末会える? 

Konshûmatsu aeru ?

On peut se voir ce week-end ?

B : 土曜日なら暇だよ。

Doyôbi nara hima dayo.

Si c’est samedi, je suis libre.

 

Photo by Fuu J on Unsplash

Contexte 2

〇私暇だから、それ手伝ってあげるよ。 

Watashi hima dakara, sore tetudatte ageru yo.

Je suis libre là, je peux t'aider à faire cela.

 

Et contrairement à 忙しい (isogashii), si on utilise 暇(hima) pour parler des autres, cela peut être vu comme un manque de respect :

 

×暇なんだから手伝って。 

Hima nandakara tetsudatte.

Comme tu es libre, aide-moi.

 

Photo by Gabriel on Unsplash

×来週、暇ですか? 

Raishû hima desu ka ?

Êtes-vous libre la semaine prochaine?

 


Dans ces cas-là, il vaut mieux utiliser une autre expression comme par exemple :

時間がある : avoir du temps

都合が合う : être disponible

 

Et essayer alors de rehausser la position des autres personnes, les flatter en quelque sorte !

 

〇もし時間があったら、手伝ってくれると嬉しい。 

Moshi jikan ga attara, tetsudatte kureru to ureshii.

Si tu as du temps, je te serais reconnaissant si tu pouvais m'aider.

 

〇来週のご都合いかがでしょうか? 

Raishû no gotsugô ikaga deshô ka?

Êtes-vous disponible la semaine prochaine? / J’aurais voulu connaître vos disponibilités pour la semaine prochaine.


Photo by note thanun on Unsplash

Voilà les petites astuces pour rester sympa au Japon lorsqu'on veut demander quelque chose à quelqu'un. Même si cela peut sembler presque immaturé parfois que certains veuillent paraître "occupé" plutôt que d'être "libre", on peut toujours essayer de montrer le respect pour éviter des frictions inutiles. 


Ces exemples vous ont-ils aidé ?
Merci de nous soutenir en cliquant sur la bannière ci-dessous 😊❗️

Commentaires

Articles les plus consultés