〜してもらう shitemorau (N3)ーdemander/recevoir une faveur à qn.ー

Bonjour !

Aujourd'hui, focalisons-nous sur cette expression ; 〜してもらう(shite morau)
Shite morau signifie "faire faire quelque chose à quelqu'un" (le sujet à qui on demande la faveur en utilisant cette expression
est souvent quelqu'un de proche, mais cela peut s'utiliser également pour quelqu'un de plus éloignée lorsqu'on raconte cela à une tierce personne.)
Cette expression peut se traduire également comme "bénéficier de la bonté de quelqu'un qui nous rend un certain service".

ママにおもちゃを買ってもらった
mama ni omocha wo katte morau

Ma maman m'a acheté des jouets.
(trad. littéraire) J'ai reçu la faveur de ma mère qui m'a acheté des jouets.

boy sitting on white cloth surrounded by toys

彼氏にパソコンを直してもらった
kareshi ni pasokon wo naoshite morau

Mon copain a réparé mon ordinateur.
(trad. littéraire) J'ai reçu une faveur de mon copain qui m'a réparé mon ordinateur.

brown and white long coated small dog wearing eyeglasses on black laptop computer

友達に絵を見せてもらった
tomodachi ni e wo misete morau

Mon ami m'a montré sa peinture
(trad. littéraire) J'ai reçu une faveur d'un ami qui m'a montré sa peinture.

teal crocodile painted ground
Photo by Franck V. on Unsplash

Parfois, il peut y avoir une connotation comme quoi on demande un service à quelqu'un.

山田さんに手伝ってもらえば?
yamada san ni tetsudatte moraeba

Et si tu demandais de l'aide à Yamada san ?

woman standing outdoor surrounded by bobbles during daytime

Ces exemples vous ont-ils aidé ?
Merci de nous soutenir en cliquant sur la bannière ci-dessous 😊❗️

Commentaires

Articles les plus consultés