〜してもらう shitemorau (N3)ーdemander/recevoir une faveur à qn.ー
Bonjour !
Aujourd'hui, focalisons-nous sur cette expression ; 〜してもらう(shite morau)
Shite morau signifie "faire faire quelque chose à quelqu'un" (le sujet à qui on demande la faveur en utilisant cette expression
est souvent quelqu'un de proche, mais cela peut s'utiliser également pour quelqu'un de plus éloignée lorsqu'on raconte cela à une tierce personne.)
Cette expression peut se traduire également comme "bénéficier de la bonté de quelqu'un qui nous rend un certain service".
ママにおもちゃを買ってもらった
mama ni omocha wo katte morau
Ma maman m'a acheté des jouets.
(trad. littéraire) J'ai reçu la faveur de ma mère qui m'a acheté des jouets.
Photo by Shirota Yuri on Unsplash
彼氏にパソコンを直してもらった
kareshi ni pasokon wo naoshite morau
Mon copain a réparé mon ordinateur.
(trad. littéraire) J'ai reçu une faveur de mon copain qui m'a réparé mon ordinateur.
Photo by Cookie the Pom on Unsplash
友達に絵を見せてもらった
tomodachi ni e wo misete morau
Mon ami m'a montré sa peinture
(trad. littéraire) J'ai reçu une faveur d'un ami qui m'a montré sa peinture.
Parfois, il peut y avoir une connotation comme quoi on demande un service à quelqu'un.
山田さんに手伝ってもらえば?
yamada san ni tetsudatte moraeba
Et si tu demandais de l'aide à Yamada san ?
Photo by Alex Alvarez on Unsplash
Ces exemples vous ont-ils aidé ?
Merci de nous soutenir en cliquant sur la bannière ci-dessous 😊❗️
Merci de nous soutenir en cliquant sur la bannière ci-dessous 😊❗️
Commentaires