様子、調子、気分
ーla mine, l'étatー

Aujourd'hui, nous allons nous intéresser à trois mots japonais au sens assez similaire, et qui pourraient être traduit en Français par "état, condition". Ils sont utilisés chacun régulièrement, ce qui les rend d'autant plus important à connaître !

調子】ちょうし
調子 que l'on pourrait donc traduire par "état, condition" possède un sens très large, et peut être utilisé aussi bien pour les humains, objets ou situations plus abstraites comme le travail, un projet.

私の車の調子が悪いので、新しいのを買おうと思っていた。
わたしのくるまのうちょうしがわるいので、あたらしいのをかおうとおっもていた。

Comme ma voiture actuelle est en mauvais état, je pensais en acheter une nouvelle.

gray and red steering wheel
Photo by Daniel Eledut on Unsplash
調子はどう?
ちょうしはどう?

Comment ça va ?

「すくすく成長する赤ちゃん(ハイハイの様子)」の写真[モデル:めぐな]

気分】きぶん
気分 que l'on pourrait traduire par "humeur, état" est utilisé uniquement pour parler des individus, que cela soit à propos de soi-même ou des autres.

少し気分が悪いので、先に帰らせていただけませんか。
すこしきぶんがわるいので、さきにかえらせていただけませんか。

Comme je me sens un peu mal, pourrais-je rentrer un peu plus tôt ?

「今日はお先にどろんさせていただきますね」の写真[モデル:茜さや]

車の調子はどう?
くるまのうちょうしはどう?

車の気分はどう?
くるまのきぶんはどう?

Comment va la voiture ?


様子】ようす
様子 que l'on pourrait traduire par "situation, état" n'est pas utilisé pour parler d'individus ou de machines, mais plutôt pour parler de choses plus abstraites : l'état d'une classe, par exemple.



時々、校長は窓を通して教室の様子を見ます。
ときどき、こうちょうはまどをとおしてきょうしつのようすをみます。

Parfois, le directeur regarde comment se passe le cours à travers la fenêtre.

people near the building
Photo by Adrian Dascal on Unsplash

Ces exemples vous ont-ils aidé ?
Merci de nous soutenir en cliquant sur la bannière ci-dessous 😊❗️





















Commentaires

Articles les plus consultés