ので、から et ため~parce que~
Aujourd'hui, nous allons nous concentrer sur la différence entre ので、から et ため.
Ce sont des mots utilisés pour décrire la cause et la raison, mais il y a des différences d'utilisation.
Comparativement à ので, on utilise からpour indiquer de façon claire que <c'est la raison>.
例)
危ないので前の人を押さないでください。
abunai node mae no hito wo osanai de kudasai
危ないから前の人を押さないでください。
abunai kara mae no hito wo osanai de kudasai
Ne poussez pas la personne devant vous car c'est dangereux.
L'emploi de から souligne davantage l'aspect de dangerosité que ので. C'est de plus une manière assez forte de donner l'ordre de ne pas pousser. Au contraire, l'utilisation de ので rend l'expression douce et polie. |
例)
A: どうして学校を休んだのですか。
dôsite gakko wo yasundano desuka
Pourquoi as-tu été manqué l'école?
B: 風邪(かぜ)を引(ひ)いたからです。
kaze wo hiita kara desu
Parce que j'ai attrapé un rhume.
|
例)
A: どうして私の電話番号がわかったのですか。
dôsite watashi no denwa bangô ga wakkata no desuka
Comment cela se fait-il que vous connaissez mon numéro de téléphone?
B: 山田さんに聞いたからです。
yamada san ni kiita kara desu
C'est parce que je l'ai demandé à M. Yamada.
|
Alors que ので et から sont des expressions traduisant les intentions et les jugements du locuteur, ため est souvent utilisé dans les journaux et les articles, donnant à l'interlocuteur l'impression d'une information reposant sur une base solide, de quelque chose de sûr.
例)
大雨のため道路は一時通行止めとなった。
ôame no tame dôro wa ichiji tûkô dome to natta
La route a été temporairement fermée à cause de fortes pluies.
Photo by sudarshan poojary on Unsplash |
Ces exemples vous ont-ils aidé ?
Merci de nous soutenir en cliquant sur la bannière ci-dessous 😊❗️
Commentaires