こだわる
ーtenir à quelque choseー

Aujourd'hui, nous allons étudier comment on peut employer le mot こだわる en japonais.
C'est donner de l'importance, de l'intérêt à quelque chose pour lequel on ne devrait pas, cela signifie être obsédé par quelque chose, tenir (trop) à quelque chose.

On l'utilise souvent avec un sens négatif. Mais ces derniers temps, lorsque l'on parle de ce que l'on aime, on utilise cette expression, comme pour dire attacher de l'importance aux marques.


tennis ball bouncing on ground
Photo by Samuel-Elias on Unsplash

例)
目先の利益にこだわる
mesaki no rieki ni kodawaru
Tenir absolument à obtenir un profit immédiat.
「床一面に散らばった壱万円札」の写真
写真提供:ぱくたそ(www. pakutaso.com)

彼はお金にこだわる人だ。
kare wa okane ni kodawaru hito da
C'est une personne qui est obsédée par l'argent.
silver tool holding coin
Photo by Hadis Malekie on Unsplash


終わってしまったことにこだわるより、これからのことを考えましょう。
owatte shimatta koto ni kodawaru yori, korekara no koto wo kangaemashô
Pensons à ce qu'il reste à advenir au lieu de rester attaché à ce qui est déjà fini.
man on grass field looking at sky
Photo by Benjamin Davies on Unsplash

新しいアパートを探しています。部屋の広さにはこだわりません。しかし部屋が静かであるかどうかにはこだわります
atarashii apaato wo sagasite imasu  heya no hirosa niwa kodawarimasen  sikasi heya ga sizuka de aruka dôka ni wa kodawarimasu

Je cherche un nouvel appartement. Je me soucie peu de s'il est spacieux mais accorde beaucoup d'importance à ce qu'il soit silencieux.
「民家とスカイツリー」の写真
写真提供:ぱくたそ(www. pakutaso.com)


Ces exemples vous ont-ils aidé ?
Merci de nous soutenir en cliquant sur la bannière ci-dessous 😊❗️










Commentaires

Articles les plus consultés