頭がいい, 利口, ET 賢い ー Intelligence ー
Aujourd'hui, nous allons étudier comment on peut parler de l'intelligence en japonais.
Tout comme en français, il existe de nombreux mots et kanjis pour exprimer l'idée d'intelligence. En français on utilisera parfois des mots comme "rusé", "malin", "futé", "sage"... autant de mots qui se ressemblent mais possèdent quelques nuances. Aujourd'hui, nous allons étudier 3 mots en japonais qui expriment tous une idée de l'intelligence.
【頭がいい】あたまがいい
C'est une des premières expressions que l'on étudie en japonais, et sans doute la façon la plus simple et direct de parler de l'intelligence. C'est une expression destinée aux êtres humains (on l'utilise rarement pour un chien, par exemple). On l'utilise notamment pour parler d'une personne avec des connaissances élevées, une grande mémoire, doué dans ses études. On cherche ici à vanter les capacités intellectuelles d'une personne.
田中くんはクラスで一番頭がいい。
Tanaka-kun ha kurasu de ichiban atama ga ii.
【利口】りこう
Ici, avec 利口(rikou), même si on parle toujours d'une forme d'intelligence, on s'écarte de la vision académique de 頭がいい pour cibler une intelligence plus souple, qui fait d'avantage référence à une personne maligne, futée. On peut notamment l'utiliser pour parler d'un jeune enfant ou d'un chien, par exemple.
この子は利口すぎて、生意気だ。
kono ko ha rikousugite, namaikida.
Ce gosse est un peu trop intelligent, et vraiment impertinent.
(On peut imaginer un contexte où un enfant trop curieux se mêle d'une histoire d'adultes qui ne le regarde pas.)
Photo by Olav Ahrens Røtne on Unsplash |
◯その犬は利口そうにみえる。
sono inu ha rikousouni mieru
✖その犬は頭が良さそうにみえる。
sono inu ha atama ga yosasouni mieru.Ce chien a l'air intelligent.
Photo by Charles 🇵🇭 on Unsplash |
【賢い】かしこい
Le dernier mot que l'on verra pour aujourd'hui se traduirait par "sage" en français. En japonais, il est régulièrement utilisé pour complimenter un enfant ("que tu es sage !"), et s'utilise de façon général comme compliment. Il s'oppose aussi à 頭がいい, reflétant une intelligence moins brute, plus subtile.
Le dernier mot que l'on verra pour aujourd'hui se traduirait par "sage" en français. En japonais, il est régulièrement utilisé pour complimenter un enfant ("que tu es sage !"), et s'utilise de façon général comme compliment. Il s'oppose aussi à 頭がいい, reflétant une intelligence moins brute, plus subtile.
彼は頭がいいけど賢くない。
kare ha atama ga ii kedo kashikokunai.
Il est vrai qu'il est intelligent mais il n'est pas très sage.
明日はついに、試験です!残っている時間を賢く使いましょう!
ashita ha tsuini, shiken desu ! nokotteiru jikan wo kashikoku tsuimashou !
Demain, c'est finalement l'examen ! Utilisons intelligemment le temps qu'il nous reste !
|
Ces exemples vous ont-ils aidé ?
Merci de nous soutenir en cliquant sur la bannière ci-dessous 😊❗️
Commentaires