貯金する, 蓄える, et 節約する
ー Économiser ー
Aujourd'hui, nous allons analyser comment l'on peut dire "économiser" en japonais.
En français, nous utilisons principalement deux verbes pour cela : économiser ou épargner. Là où économiser a un sens plus large, épargner s'utilise essentiellement pour parler d'argent. En japonais également il existe plusieurs verbes et kanjis reflétant ses idées, ayant un sens large ou plus étroit. Nous allons en étudier deux importants aujourd'hui.
貯金する (chokin suru) / 貯める(tameru)
Sans doute le verbe le plus courant pour exprimer l'idée d'économiser de l'argent, il est composé de 2 kanjis : 貯(mettre de côté, économiser) et 金(argent). On ne peut utiliser ce verbe strictement que pour parler d'économiser de l'argent et rien d'autre. Ce verbe souligne surtout l'action de mettre de l'argent de côté. 貯める a la même signification, utilisant le même kanji que 貯金する
例)
新しい車を買うために貯金することにした。
atarashii kuruma wo kau tameni chokin suru koto ni shita.
J'ai décidé d'épargner pour acheter une nouvelle voiture.
例)
新しい車を買うためにお金を貯めることにした。
atarashii kuruma wo kau tameni okane wo tameru koto ni shita.
J'ai décidé d'épargner pour acheter une nouvelle voiture.
蓄える (takuwaeru)
Contrairement à 貯金、on peut utiliser 蓄える pour exprimer une idée autre que simplement économiser de l'argent : cela peut être de l'énergie par exemple, ou un objet. Ce kanji exprime l'idée d'amasser, de conserver.
例)
◯ 今日のトレーニングは無理をしないでね。明日は大切な試合だから、体力を蓄えたほうがいい。
kyou no torêningu ha muri wo shinaidene. Ashita ha taisetsuna shiai dakara, tairyoku wo takuwaeta hou ga ii.
N'en fais pas trop pour l'entraînement d'aujourd'hui. Demain il y a un match important, alors il vaut mieux économiser tes forces.
Pour cette phrase ci-dessous, il serait incorrect d'utiliser "貯金” ou "貯める", ne parlant pas ici d'argent.
✖ 体力を貯金したほうがいい/体力を貯めたほうがいい
tairyoku wo chokin shita hou ga ii. / tairyoku wo tameta hou ga ii.
Il vaut mieux épargner tes forces. (???)
例)
地震に備え、日本人の家では食料を蓄えています。
Jishin ni sonae, nihonjin no ie deha shokuryô wo takuwaete imasu.
Au cas où il y aurait un tremblement de terre, les Japonais conservent les nourritures dans leurs maisons.
節約する (setsuyaku suru)
Voilà, vous connaissez tous les mots important pour 人生100年時代 (jinsei hyakunen jidai : l'époque où la vie dure cent ans) !
En français, nous utilisons principalement deux verbes pour cela : économiser ou épargner. Là où économiser a un sens plus large, épargner s'utilise essentiellement pour parler d'argent. En japonais également il existe plusieurs verbes et kanjis reflétant ses idées, ayant un sens large ou plus étroit. Nous allons en étudier deux importants aujourd'hui.
©︎すしぱく |
貯金する (chokin suru) / 貯める(tameru)
Sans doute le verbe le plus courant pour exprimer l'idée d'économiser de l'argent, il est composé de 2 kanjis : 貯(mettre de côté, économiser) et 金(argent). On ne peut utiliser ce verbe strictement que pour parler d'économiser de l'argent et rien d'autre. Ce verbe souligne surtout l'action de mettre de l'argent de côté. 貯める a la même signification, utilisant le même kanji que 貯金する
例)
新しい車を買うために貯金することにした。
atarashii kuruma wo kau tameni chokin suru koto ni shita.
J'ai décidé d'épargner pour acheter une nouvelle voiture.
例)
新しい車を買うためにお金を貯めることにした。
atarashii kuruma wo kau tameni okane wo tameru koto ni shita.
J'ai décidé d'épargner pour acheter une nouvelle voiture.
©︎すしぱく |
Contrairement à 貯金、on peut utiliser 蓄える pour exprimer une idée autre que simplement économiser de l'argent : cela peut être de l'énergie par exemple, ou un objet. Ce kanji exprime l'idée d'amasser, de conserver.
例)
◯ 今日のトレーニングは無理をしないでね。明日は大切な試合だから、体力を蓄えたほうがいい。
kyou no torêningu ha muri wo shinaidene. Ashita ha taisetsuna shiai dakara, tairyoku wo takuwaeta hou ga ii.
N'en fais pas trop pour l'entraînement d'aujourd'hui. Demain il y a un match important, alors il vaut mieux économiser tes forces.
©︎すしぱく |
✖ 体力を貯金したほうがいい/体力を貯めたほうがいい
tairyoku wo chokin shita hou ga ii. / tairyoku wo tameta hou ga ii.
Il vaut mieux épargner tes forces. (???)
©︎すしぱく |
例)
地震に備え、日本人の家では食料を蓄えています。
Jishin ni sonae, nihonjin no ie deha shokuryô wo takuwaete imasu.
Au cas où il y aurait un tremblement de terre, les Japonais conservent les nourritures dans leurs maisons.
©︎すしぱく |
節約する (setsuyaku suru)
Ce verbe signifie également "économiser de l'argent", il souligne le fait de faire attention à ne pas dépenser de l'argent, tandis que 貯金する souligne "mettre de l'argent de côté".
1000万円貯めるため、節約している。
issenman yen tameru tame, setsuyaku shiteiru.
J'économise pour épargner dix million yen.
issenman yen tameru tame, setsuyaku shiteiru.
J'économise pour épargner dix million yen.
©︎すしぱく |
Commentaires