すっきり et すっかり
ーse sentir mieux/frais, complètementー

Aujourd'hui, voyons la différence entre 「すっきり」 et 「すっかり」.

Les deux semblent avoir des significations similaires, et pourtant en quoi donc sont-ils différents?

《すっきり》sukkiri

Cela exprime le soulagement, un sentiment de bien-être car plus rien ne nous gêne, plus rien ne nous pose problème.

例)
部屋を片付けて気分がすっきりした。
heya wo katazuke te kibun ga sukkiri shita

Je suis soulagé d'avoir rangé la pièce.

「軒先の風鈴」の写真


例)
その問題を解決してすっきりした。
sono mondai wo kaiketsu site sukkiri sita

Je suis soulagé d'avoir résolu le problème.


「釣り船を追尾するカモメ達」の写真


Cela exprime aussi la fraîcheur (un goût frais, un sentiment de fraîcheur).

例)
暑い時には何かすっきりしたものが飲みたい。
atui toki niwa nani ka sukkiri shita mono ga nomitai

Quand il fait chaud, j'ai envie de boire quelque chose de frais.

「父が青汁をすすめてきます」の写真[モデル:よたか]

例)
よく寝たので頭がすっきりした。
yoku neta node atama ga sukkiri shita

Comme j'ai bien dormi, j'ai les idées fraîches.

「水滴をはじく葉」の写真


すっかりsukkari

À l'inverse, cela veut dire qu'il ne reste plus rien, que tout a complètement
été utilisé.

例)
車を買うために貯金をすっかり使ってしまった。
kuruma wo kau tame ni chokin wo sukkari tsukatte shimatta

J'ai utilisé toutes mes économies pour acheter une voiture.

「豚の貯金箱を叩き割ったら小銭しか入っていなかった | ぱくたそフリー素材」の写真

Cela souligne une condition, une situation, un état d'esprit.

例)
友達との約束をすっかり忘れていた。
tomodachi tono yakusoku wo sukkari wasurete ita

J'ai complètement oublié le rendez-vous avec un ami.

「アリスのお茶会」の写真

例)
彼は犬が死んでからすっかり元気がなくなった。
kare wa inu ga sinde kara sukkari genki ga naku natta

Après la mort de son chien, il n'allait vraiment pas bien.

「青空とチワワ」の写真

暖かくなってきてすっかり春になった。
atatakaku natte kite sukkari haru ni natta

Il fait doux, c'est vraiment le printemps.

「愛のページに浮かび上がるハートの影 | ぱくたそフリー素材」の写真

Ces exemples vous ont-ils aidé ?
Merci de nous soutenir en clinquant la bannière ci-dessous 😊❗️

Commentaires

Articles les plus consultés