誘う et 招待する
ー proposer / inviter pour sortir ー
Aujourd’hui, on va voir la différence entre 誘う(sasou) et 招待する(shôtai suru).
誘う(sasou) suppose qu'une personne propose à une autre personne de faire quelque chose ensemble.
La personne invitée paie sa part pour le faire.
La personne invitée paie sa part pour le faire.
Je propose à mon ami de dîner ensemble.
友達を旅行に誘う。
tomodachi wo ryokô ni sasou
Je propose à mon ami de partir en voyage ensemble.
例)
彼女をデートに誘う*。
kanojo wo dêto ni sasou
J'invite mon amie (ma copine) à sortir ensemble.
*Faites attention, dans la plupart des cas elle n’a pas besoin de débourser d'argent.
C'est lié au contexte social au Japon, l'inégalité homme-femme encore présente dans la société fait que les hommes sont souvent mieux rémunérés que les femmes.
例)
同僚を飲み会に誘う。
dôryô wo nomikai ni sasou.
J'invite un collègue à nomikai* (=boire et manger en plusieurs à izakaya, ou un bar-brasserie).
*Dans le milieu professionnel, la participation à nomikai est quelque part considérée comme une communication la plus importante pour le travail, car souvent on parle avec beaucoup moins de franchise pendant l'heure de boulot.
dôryô wo nomikai ni sasou.
J'invite un collègue à nomikai* (=boire et manger en plusieurs à izakaya, ou un bar-brasserie).
*Dans le milieu professionnel, la participation à nomikai est quelque part considérée comme une communication la plus importante pour le travail, car souvent on parle avec beaucoup moins de franchise pendant l'heure de boulot.
招待する(shôtai suru)
À l'inverse, 招待する(shôtai suru) signifie que l’on invite quelqu’un quelque part et qu'on lui offre l’hospitalité. La personne invitée n'a pas besoin de débourser d'argent.
友達を家に招いて一緒に食事をした。
tomodachi wo uchi ni maneite issho ni shokuji wo shita
J'ai invité mes amis chez moi et avons dîné ensemble.tomodachi wo uchi ni maneite issho ni shokuji wo shita
彼は友達を映画に招待した。
kare wa tomodachi wo eiga ni shôtai shita
Il a invité ses amis à voir son film.
Cela fonctionne, si c'est un réalisateur ou un producteur du film qui invite.
kanojo wo dêto ni shôtai suru
C'est une expression qui ne s'emploie pas, le mot "dêto" ne désignant pas un nom de lieu mais le fait de sortir ensemble. Ce serait plus naturel de dire "sasou" pour proposer à quelqu'un de sortir ensemble 👧
kanojo wo ie ni shôtai suru
J'invite ma copine chez moi.
kanojo wo dinâ ni shôtai suru
★おまけ
Q : Si vous voulez dire à celui qui a mangé avec vous au moment de régler au restaurant ; "Je vous invite !" quelle serait l'expression pertinente ?
A : 私のおごりです!
watashi no ogori desu !
C'est moi qui paye !
Q : Si vous voulez dire à celui qui a mangé avec vous au moment de régler au restaurant ; "Je vous invite !" quelle serait l'expression pertinente ?
A : 私のおごりです!
watashi no ogori desu !
C'est moi qui paye !
Voilà, vous savez maintenant quel mot utiliser précisément pour sortir avec quelqu'un 😉!
Ces exemples vous ont-ils aidé ?
Merci de nous soutenir en clinquant la bannière ci-dessous 😊❗️
Merci de nous soutenir en clinquant la bannière ci-dessous 😊❗️
Commentaires