誘う et 招待する
ー proposer / inviter pour sortir ー 


Aujourd’hui, on va voir la différence entre 誘う(sasou) et 招待する(shôtai suru).

誘う(sasou)

誘う(sasou) suppose qu'une personne propose à une autre personne de faire quelque chose ensemble.
La personne invitée paie sa part pour le faire. 

友達を食事に誘う
tomodachi wo shokuji ni sasou
Je propose à mon ami de dîner ensemble.

「無心で餌を食べるヤギ二頭」の写真
友達を旅行に誘う
tomodachi wo ryokô ni sasou
Je propose à mon ami de partir en voyage ensemble.

「キュランダ鉄道のカーブ」の写真


例)
彼女をデートに誘う*
kanojo wo dêto ni sasou
J'invite mon amie (ma copine) à sortir ensemble.

*Faites attention, dans la plupart des cas elle n’a pas besoin de débourser d'argent.
C'est lié au contexte social au Japon, l'inégalité homme-femme encore présente dans la société fait que les hommes sont souvent mieux rémunérés que les femmes.


「夫の帰りを待つ猫」の写真

例)
同僚を飲み会に誘う
dôryô wo nomikai ni sasou.

J'invite un collègue à nomikai* (=boire et manger en plusieurs à izakaya, ou un bar-brasserie).

*Dans le milieu professionnel, la participation à nomikai est quelque part considérée comme une communication la plus importante pour le travail, car souvent on parle avec beaucoup moins de franchise pendant l'heure de boulot. 

「騒々しい都心の夜(フォトモンタージュ)」の写真


招待する(shôtai suru)

À l'inverse, 招待する(shôtai suru) signifie que l’on invite quelqu’un quelque part et qu'on lui offre l’hospitalité. La personne invitée n'a pas besoin de débourser d'argent.

招く(maneku) et 招待する(shôtai suru) ont la même signification.

友達を家に招いて一緒に食事をした。
tomodachi wo uchi ni maneite issho ni shokuji wo shita
J'ai invité mes amis chez moi et avons dîné ensemble.

「米粉で揚げた衣サクサクのブロッコリーからあげ」の写真


彼は友達を映画に招待した
kare wa tomodachi wo eiga ni shôtai shita
Il a invité ses amis à voir son film.

Cela fonctionne, si c'est un réalisateur ou un producteur du film qui invite.

「ボスを倒した先にレアな宝箱を発見」の写真


 彼女をデートに招待する
kanojo wo dêto ni shôtai suru

J'invite ma copine pour sortir ensemble.

C'est une expression qui ne s'emploie pas, le mot "dêto" ne désignant pas un nom de lieu mais le fait de sortir ensemble. Ce serait plus naturel de dire "sasou" pour proposer à quelqu'un de sortir ensemble 👧

「ん?」の写真[モデル:古性のっち]

 彼女を家に招待する。
kanojo wo ie ni shôtai suru

J'invite ma copine chez moi.

「スーツにエプロン男子が挑戦」の写真[モデル:大川竜弥]

 彼女をディナーに招待する。
kanojo wo dinâ ni shôtai suru

J'invite ma copine au dîner.

「フレンチレストランのテーブルセット」の写真


おまけ
Q : Si vous voulez dire à celui qui a mangé avec vous au moment de régler au restaurant ; "Je vous invite !" quelle serait l'expression pertinente ? 

A : 私のおごりです!
watashi no ogori desu !

C'est moi qui paye ! 

「ニコニコ集金役」の写真[モデル:よたか]

Voilà, vous savez maintenant quel mot utiliser précisément pour sortir avec quelqu'un 😉! 



Ces exemples vous ont-ils aidé ?
Merci de nous soutenir en clinquant la bannière ci-dessous 😊❗️



Commentaires

Articles les plus consultés