心配 et 不安 -le soucis, l'inquiétude-
Aujourd’hui, voyons la différence entre 心配(shinpai) et 不安(fuan).
Quand on utilise 心配(shinpai), on s’inquiète pour quelque chose qui est relativement clair et en train de se passer actuellement.
例)
となりの人がバカンスの間、飼っている猫のことを心配している。
tonari no hito ga vacance no aida, katte iru neko no koto wo shinpai shite iru
◯ 彼のことが心配だ。
✖ 彼のことに心配を感じる。
Kare no koto ni shinpai wo kanjiru.
Je m'inquiète de lui.
Ces exemples vous ont-ils aidé ?
Merci de nous soutenir en clinquant la bannière ci-dessous 😊❗️
Les deux signifient l’inquiétude. En quoi donc sont-ils différents?
《心配》shinpai
Quand on utilise 心配(shinpai), on s’inquiète pour quelque chose qui est relativement clair et en train de se passer actuellement.
例)
何も心配ありません。
nani mo sinpai arimasen
nani mo sinpai arimasen
Pas de soucis.
となりの人がバカンスの間、飼っている猫のことを心配している。
tonari no hito ga vacance no aida, katte iru neko no koto wo shinpai shite iru
Pendant qu'il est parti en vacances, mon voisin s’inquiète pour son chat.
残りのお金で生活していけるか心配だ。
nokori no okane de seikatsu shite ikeru ka shinpai da
Je suis inquiet à l’idée de pouvoir vivre ou non avec l'argent qu’il me reste .nokori no okane de seikatsu shite ikeru ka shinpai da
*IMPORTANT*
心配 ne s'utilise pas avec 「〜を感じる」(wo kanjiru) "se sentir"
◯ 彼のことが心配だ。
Kare no koto ga shinpai da.
Kare no koto ni shinpai wo kanjiru.
Je m'inquiète de lui.
《不安》fuan
Au contraire, 不安(fuan) est un sentiment plus vague et fondamental que 心配(shinpai).
Quand une mauvaise chose est sur le point d'arriver, on se sent 不安(fuan).
Le mot 不安(fuan) est constitué de la combinaison de 不(fu) et 安(an).
不(fu) sert à nier les kanjis qui le suivent.
安(an) signifie "se sentir calme et paisible".
不安(fuan) a la particularité de ne pas pouvoir être utilisé comme verbe.
Je m’inquiète pour mon avenir.
◯なぜか分からないが、毎日不安な日々を過ごしていた。
Je ne savais pas pourquoi, mais tous les jours je passais une journée angoissante.
Ces exemples vous ont-ils aidé ?
Merci de nous soutenir en clinquant la bannière ci-dessous 😊❗️
Commentaires