住む et 暮らす ~「に」et「で」~
Bonjour !
Aujourd'hui, regardons la différence entre 住(す)む et 暮(く)らす accompagné de la notion de 「に」 et 「で」.
東京(とうきょう)に住(す)んでいます。
Tokyo ni sunde imasu
J'habite à Tokyo.
東京(とうきょう)で暮(く)らしています。
Tokyo de kurashite imasu
Je mène ma vie à Tokyo.
En japonais, on emploi 住(す)む avec la particule enclitique 「に」, tandis que 暮(く)
らす est souvent utilisé avec la particule enclitique 「で」.
1 - Dans le cas de 住む,
◯アパートに住(す)んでいます。
✖ アパートで住(す)んでいます。
On utilise le particule enclitique 「に」pour indiquer l’endroit où se trouve quelque chose ou
quelqu’un : l’existence ou la permanence relativement longue en un lieu donné de quelqu’un ou quelque chose.
Par exemple, on dit 「ここにあります」「ここにいます」.
2 - Au contraire, dans le cas de 暮らす,
✖ アパートに暮(く)らしています。
◯アパートで暮(く)らしています。
On emploie la particule enclitique 「で」afin d'indiquer des endroits où on réalise une
action.
On dit par exemple :
「学校(がっこう)で勉強(べんきょう)する」
Gakkou de benkyô suru
étudier dans une école
「プールで泳(およ)ぐ」
Puuru de oyogu
nager dans une piscine
(プール=泳ぐ場所) piscine = l’endroit/le lieu où l’on nage
「本屋(ほんや)で働(はたら)く」
Hon'ya de hataraku
travailler dans une librairie
(本屋=働く場所(ばしょ) librairie = l’endroit/le lieu où l’on travaille
Finalement, 「住む」signifie que l’on habite dans un certain endroit .「暮らす」a presque le
même sens, sauf que cela souligne plus le côté "mener une vie".
◯私は日本に住んでいます。
Watashi wa nihon ni sunde imasu
J'habite au Japon.
✖ 二人は幸せに住みました。
Futari wa shiawase ni sumi mashita
Les deux ont habité heureux ensemble.
◯私は日本で暮らしています。
Watashi wa nihon de Kurashite imasu
Je mène ma vie au Japon.
◯二人は幸せに暮らしました。
Futari wa shiawase ni kurashi mashita
Les deux ont vécu heureux ensemble.
例)
私は彼と同じアパートに住んでいるから毎日(まいにち)仲良(なかよ)く暮らしたい。
Watashi wa kare to onaji apâto ni sunde iru kara mainichi nakayoku kurashi tai
Traduction:
Comme j’habite avec un ami dans le même appartement, j’aimerais que l’on s’entende bien tout le temps.
Ces exemples vous ont-ils aidé ?
Merci de nous soutenir en clinquant la bannière ci-dessous 😊❗️
Aujourd'hui, regardons la différence entre 住(す)む et 暮(く)らす accompagné de la notion de 「に」 et 「で」.
東京(とうきょう)に住(す)んでいます。
Tokyo ni sunde imasu
J'habite à Tokyo.
東京(とうきょう)で暮(く)らしています。
Tokyo de kurashite imasu
Je mène ma vie à Tokyo.
En japonais, on emploi 住(す)む avec la particule enclitique 「に」, tandis que 暮(く)
らす est souvent utilisé avec la particule enclitique 「で」.
1 - Dans le cas de 住む,
◯アパートに住(す)んでいます。
✖ アパートで住(す)んでいます。
On utilise le particule enclitique 「に」pour indiquer l’endroit où se trouve quelque chose ou
quelqu’un : l’existence ou la permanence relativement longue en un lieu donné de quelqu’un ou quelque chose.
Par exemple, on dit 「ここにあります」「ここにいます」.
2 - Au contraire, dans le cas de 暮らす,
✖ アパートに暮(く)らしています。
◯アパートで暮(く)らしています。
On emploie la particule enclitique 「で」afin d'indiquer des endroits où on réalise une
action.
On dit par exemple :
「学校(がっこう)で勉強(べんきょう)する」
Gakkou de benkyô suru
étudier dans une école
「プールで泳(およ)ぐ」
Puuru de oyogu
nager dans une piscine
(プール=泳ぐ場所) piscine = l’endroit/le lieu où l’on nage
「本屋(ほんや)で働(はたら)く」
Hon'ya de hataraku
travailler dans une librairie
(本屋=働く場所(ばしょ) librairie = l’endroit/le lieu où l’on travaille
Finalement, 「住む」signifie que l’on habite dans un certain endroit .「暮らす」a presque le
même sens, sauf que cela souligne plus le côté "mener une vie".
◯私は日本に住んでいます。
Watashi wa nihon ni sunde imasu
J'habite au Japon.
✖ 二人は幸せに住みました。
Futari wa shiawase ni sumi mashita
Les deux ont habité heureux ensemble.
◯私は日本で暮らしています。
Watashi wa nihon de Kurashite imasu
Je mène ma vie au Japon.
◯二人は幸せに暮らしました。
Futari wa shiawase ni kurashi mashita
Les deux ont vécu heureux ensemble.
例)
私は彼と同じアパートに住んでいるから毎日(まいにち)仲良(なかよ)く暮らしたい。
Watashi wa kare to onaji apâto ni sunde iru kara mainichi nakayoku kurashi tai
Traduction:
Comme j’habite avec un ami dans le même appartement, j’aimerais que l’on s’entende bien tout le temps.
Ces exemples vous ont-ils aidé ?
Merci de nous soutenir en clinquant la bannière ci-dessous 😊❗️
Commentaires